课程表 Timetable

The Classes in the Timetable will Update every Evening at 9 pm
课程表每天晚上9点会更新

Day This week Next week
Sunday: Introductory Class
周日: 体验课程
May 29th - June 4th in History 历史上的5月29日-6月4日
Monday: Video Class
周一: 视频课程
8 Benefits of Magnesium to Your Body 镁对身体的八大好处
Tuesday: In the News
周二: 新闻快讯
June 5th - June 11th in History 历史上的6月5日-6月11日
Wednesday: Daily Life
周三: 日常生活
Muhammad Ali 穆罕默德·阿里
Thursday: Pronunciation
周四: 英语发音
Quotes from Abraham Lincoln 林肯语录
Friday: Special Events
周五: 特殊场合
The use of the word “sleep” sleep的用法
Saturday: This Week In History
周六: 历史上的本周
Grandchild removed from grandparents 孙子和爷爷奶奶被迫分开

Please view our Free Demo Classes 查看免费课程

Our teaching method and how to best use the classes
教学方法和最佳使用课程说明

Our aim is help Chinese students improve the 2 key areas that are generally ignored when learning English in China, namely, speaking and listening.
我们的目标是帮助中国学生提高学习英语时通常忽视的两点:说和听。
The layout of each lesson will follow this format:
每节课的安排格式如下:
1. Vocabulary or phrases:词汇 & 短语
We will have the English word followed by the Chinese translation.
我们在每个英文单词后面配备中文意思。
2. Conversation and/or Additional Information
对话和其他补充信息:
We will have the English sentence and directly underneath it the Chinese translation. It may appear a little untidy but our purpose is to help you to see the word for word, phrase for phrase or sentence for sentence direct translation. Directly under this we will show the section completely in English and Chinese.
我们在每个英语句子下方直接对应中文翻译。虽然这看起来会有一点乱,但是我们的目的是让你看到逐字逐词逐句直接对应的文本。在这种一一对应的文本下方我们有英文和中文翻译的完整版。
Our classes are designed to be used like this:
我们的课程应该这样使用:
Vocabulary and Phrases:This is intended to introduce students to words and phrases that they may not be familiar with. One of our native speakers narrates these words repeating each word and allowing the student to listen and then repeat. This improves the students listening and speaking.
词汇和短语:这个部分旨在介绍一些学生可能不熟悉的单词或者短语。我们的外教会重复朗读单词和短语,使学生能够听到正确读音并跟读,这会提高学生的听力和口语。
The word by word section. It is a word by word translation by one of our IELTS teachers of the English text so that students can understand exactly the meaning of each word in the sentence. So sometimes when you read the Chinese translation the word order is wrong. We know, and we have done this on purpose, to allow you to see the exact translation of each word. The corresponding audio file for this section will be called “ repeat speed ”. It is narrated at a speed where the student should listen to the word and then repeat it in the time given before the next word is read. It is suggested that if students really want to improve their speaking, that they make a recording of themselves doing this exercise, recording both the narration and themselves repeating the words, by playing it back, students can identify which words they have a problem with and correct themselves.
逐词对应部分。这是由我们一位教授雅思的老师将每个英文单词直译为中文,使学生能够了解句子中每个单词的意思。所以当你读中文翻译的时候,词语顺序有时是错误的。我们知道这一点,不过我们是特意这样做,以便你能看到每个词语的准确翻译。与之配对的音频文件是“跟读语速”。这是学生听单词的正确发音并在单词间隔时可以跟读的速度。如果学生真的想提高口语,他们可以在做练习的时候自行录下老师读音和自己的跟读并且回访,就能够找到有问题的发音并自行改正。
The paragraph by paragraph section. It is a sentence by sentence interpretation of the meaning of the sentence. One of our interpreters is reading the English and interpreting the FULL and COMPLETE meaning of the sentence. To do this sometimes we need to change the word order and sometimes we need to change slightly the words used to FULLY CONVEY the TRUE MEANING of the sentence. We just want you to be aware of this and to appreciate that sometimes direct translation can lose some of the meaning. Many of you will use translating software and have encountered this problem.
段落对应部分。这是以句子为单位的文本翻译。我们的一位口译员阅读英文并且翻译句子完整的意思。有时候我们需要改变词序或者对词语稍作改动,以完整表达句子的真实含义。我们想让你意识到这一点,并且知道有时直译会损失一部分语意。你们其中很多人用翻译软件就曾遇到过这种问题。
It is narrated at the speed that all Chinese students should speak at. The corresponding audio file for this section will be called “speaking speed”. It is slow enough to allow students time to fully and clearly pronounce each word correctly. It is slow enough to allow students to think about what they are saying and correct themselves as necessary. It is fast enough to prevent the listener from getting bored. It is the perfect speaking speed until the student is certain that their oral English is at the same level as a native speaker. Students will not lose face by speaking this slowly because they are not making mistakes and their pronunciation is improving. The only time a student will lose face when speaking to a foreigner, is when they speak too fast, their pronunciation is terrible and the native English speaker gives the wrong answer because they cannot understand the spoken English of the Chinese student.
这部分朗读的语速是所有中国学生在说英语时应该采用的语速。相应的音频文件是“口语语速”。语速稍慢,使学生能够完全听懂单词正确的发音,思考他们说话的内容并且及时改正。但又不会慢到让听者感到无聊。这种语速是学生想要说一口标准英语的最佳语速。英语说的不丢脸,因为没有犯错,发音也在进步。真正丢脸的时候是学生和外国人聊天时说的太快,发音又不标准,外国人因为听不懂中国学生的问题而没有正确回答。
The last audio file will be called “listening speed”. This is the normal speaking speed of native speakers, students should not speak at this speed, these files are created solely to improve the students listen skills. Native speakers will not slow down when speaking with Chinese students who claim to be able to understand English, if students claim this, then the native speaker expects that the students can follow a normal conversation spoken at normal speed.
最后的音频文件是“听力语速”。这是外国人平常说话的语速,学生不应该说这么快。这个音频文件就是用来提高学生听力水平。如果学生称自己会说英语,外国人在交谈时不会刻意放慢语速,他们会认为学生能够听懂正常语速。
We are trying to make this a useful and interesting English learning experience, most of the classes will follow the format of
我们试图使英语学习更有用更有趣,我们大多数的课程都会是如下的格式:
Vocabulary and Phrases词汇和短语
The word by word section逐词对应
The paragraph by paragraph section逐段对应
We will make individual audio files for each section of the class, making it easier for you to use the audio files. The audio files will follow the format of
每部分课程都会配备音频,供你方便使用。音频格式如下:
Vocabulary and Phrases词汇和短语
repeat speed跟读语速
speaking speed口语语速
listening speed听力语速
Occasionally we will use video in some classes where appropriate, the dialogue in these videos is unscripted, our aim is to show you some interesting things but more importantly to allow you to hear how native speakers communicate naturally and the English that they use. We will embed the subtitles in the videos and they will be available on Youku or Tencent.
我们会适当在一些课程中使用视频。视频里的对话事先没有准备,我们想要向你展示一些有趣的事情,更重要的是,让你听到以英语为母语的人是如何自然地交流以及他们所使用的英语是什么样子的。我们会在视频中加上字幕,在腾讯视频和优酷视频上都可以找到。
Problem with text documents
文本文档的问题
The text documents were written for use on computers, there seems to be an issue with spacing when the documents are opened on mobile devices. To compensate for this problem we have included screen shots of the text to allow the students to see the correct spacing, this is particularly important for the word-to-word translation. 

我们在电脑上写出文本,但用手机打开文档后有格式间距的问题。所以我们用电脑的截屏使学生看到正确的格式,这对于逐词对应的文本来说尤其重要。